Фразеологизмы — устойчивые выражения, которыми мы можем оживить нашу речь и заменить уже надоевшие, обыденные слова и фразы. Существуют выражения, которые появились еще во времена древних философов, а есть и те, которым не больше века. Значение этих словосочетаний может меняться, появляются новые смысловые оттенки или же, наоборот, утрачиваются старые. Мы не всегда употребляем фразеологизмы корректно, поэтому для избегания ошибок вспоминаем историю и значения крылатых выражений.
«Красота спасет мир»
Очень часто мы слышим эту фразу из романа Федора Михайловича Достоевского «Идиот». Понятие красоты достаточно расплывчато, так и фразеологизм «красота спасет мир» не всегда употребляется корректно: смысл фразы заключается не в восхвалении внешней красоты человека или предмета, речь идет только о красоте внутренней. По мнению автора, только духовная красота личности может преобразить мир вокруг.
«Кисейная барышня»
Замечали ли вы, что в большинстве случаев прилагательное «кисейная» подменяется «кисельным», хотя слова «кисель» и «кисея» не имеют ничего общего. Кисея — очень тонкая, легкая и прозрачная хлопчатобумажная ткань, накидка. Значение фразы «кисейная барышня» изменялось со временем. В начале так называли недалекую, плохо воспитанную и глуповатую девушку (фразеологизм появился в 19 веке), сейчас же им можно описать женщину скромную и застенчивую.
«Последнее китайское предупреждение»
Если эта идиома внушает вам страх — не волнуйтесь, скорее всего, вы не до конца поняли его значение. Последнее предупреждение не несет за собой решительных действий или серьезных последствий, его можно расценить как словесную угрозу, которая ни во что не перерастет (и об этом известно заранее). Возникла фраза в 1950-60 годах, когда отношения между США и Китаем обострились, американцы демонстрировали свою силу, нарушая воздушные границы Китая, но реагировать могли лишь одним способом — вынесением предупреждений. Всего их набралось более 900 штук.
«Век живи — век учись»
Фразу «век живи — век учись» мы слышали как от бабушек и дедушек, так и от учителей и преподавателей в школах, университетах. Интересно, что изначально выражение не было призывом к тому, чтобы постоянно учиться. Римский философ Луций Анней Сенека, которому принадлежит эта цитата, имел в виду следующее: «Век живи — век учись тому, как следует жить». Поэтому в следующий раз, когда вы услышите эту фразу, помните, что речь идет об умении жить, а не о постоянном получении новых знаний (читайте также: Как перестать беспокоиться и начать жить).
«Сбить с панталыку»
Ошибиться мы можем не только в смысловом употреблении, но и в том, как произносим фразеологизмы. Говорить «сбить спанталыка» не правильно, панталык — существительное, а не наречие, и означает оно толк, смысл или порядок, поэтому верно сказать «сбить с панталыку». Под этой фразой мы подразумеваем человека, которого сбили с толку или запутали. Слово «Панталык» происходит от названия горы в Греции — Пантелик, в пещерах которой было легко заблудиться.
«Тургеневская барышня»
Возможно, услышав словосочетание «тургеневская барышня», вы представите наивную, витающую в облаках и мечтах девушку — робкую, нежную и романтичную. К сожалению, такая особа не имеет ничего общего с литературным типом, который сложился из нескольких женских персонажей Тургенева. Они не робкие, а наоборот, смелые и сильные, готовы совершить подвиг и отважный поступок. Поэтому «тургеневской барышней» правильно назвать образованную и чистую помыслами девушку, которая может быть скромной и отчасти замкнутой, с глубоким внутренним миром и сильным характером, проявление которого можно заметить со временем (читайте также: Между строк: что почерк может рассказать о вашем характере).
«Ходить в неглиже»
Выражение «ходить в неглиже» не должно ассоциироваться с чем-то непристойным, ведь изначально словом «неглиже» называли утреннюю легкую домашнюю одежду или ночную рубашку. Следовательно, «ходить в неглиже» — быть в домашней одежде, а не обнаженной, как многие думают.
«Женщина бальзаковского возраста»
Это выражение вошло в обиход после публикации романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина». В первое время так называли дам, которые хотели походить на главную героиню Жюли д'Эглемон. Позже значение фразы изменилось, она стала применима к женщинам в возрасте от 30 до 40 лет. Одна из распространенных ошибок — желание назвать пожилую даму «женщиной бальзаковского возраста» — не стоит забывать, что это крылатое выражение имеет четкие временные рамки.
«Дышать на ладан»
Фразеологизм «дышать на ладан» мы слышим часто, но еще чаще говорим «дышать наладом». Однако слова «налад» не существует. А вот с ладаном знакомы почти все — это благовоние из смолы ладанного дерева с достаточно сильным запахом. Поэтому если ваша техника работает на последнем издыхании и вот-вот сломается, вы можете сказать, что она дышит на ладан. Хотя изначально это выражение относилось только к умирающему человеку.
«Очертя голову»
Употребляя фразеологизмы, мы можем заменять их синонимичными выражениями, но и в таких случаях возможны ошибки. Если вам кажется, что «очертя голову» и «сломя голову» означает одно и то же, то это не так. В случае, когда мы поступаем необдуманно и безрассудно, следует употреблять выражение «сделать что-либо очертя голову» в то время, как «сломя голову» будет означать стремительное и молниеносное действие.
«Лезть в бутылку»
Не так давно появившееся выражение «лезть в бутылку» на самом деле не имеет ничего общего с выпивкой и различными напитками. У этой фразы пока есть только одна верная трактовка — злиться, грубо реагировать, раздражаться, устраивать драку или скандал без оснований и причин. Поэтому верным будет применить фразеологизм «лезть в бутылку» в том случае, когда вы увидите вспыльчивого человека, излишне резко и эмоционально реагирующего на поступок, который ему не понравился.
Фото: Getty Images